• 響17年調和威士忌

    Hibiki 17 Year Old Blended Whisky, Japan

  • 厂商

  • 产区

  • 原产地

  • 风格

  • 详细描述

    這款響17年曾在2003年奥斯卡獲獎影片《愛情,不用翻譯》(Lost in Translation)出現(此片亦是史家莉-喬韓森[Scarlett Jasson]演技突破之作,如您在意)。

    許多第一次嘗試這款酒的人,都承認是受其獨特的包裝所吸引,確實,響的包裝非常有魅力,也與眾不同,但卻得體而不過份。雖然這聽起來沒什麼大不了,但想一想,酒店裡的架子上有多少威士忌?更別提還有多少其他烈酒、葡萄酒——您懂得我的意思嗎?

    因此,三得利資源豐富的市場行銷部門做得真不錯,他們給予這款傑出的酒一個足以匹配的瓶子。在日語中,「響」意為和諧,顯然地,而經營者將這款酒描述為「 一款經過仔細篩選的酒體飽滿的麥芽與穀物威士忌所精心調和後的產品。這款得獎無數的調和威士忌,產生的香氣優雅而帶有圓潤的木質馥郁,伴隨甜味與持久的柑橘芳香。」

    這一回響所掀起的炒作熱潮,只能說實至名歸。在日本消費者眼中,很顯然地,響17的售價高過於同年份的單一麥芽。我絕對相信如此。這款威士忌的確非常完整,超乎想像地易於飲用,然而同時也保留了複雜性與一些魅惑力——口感與尾韻有一種微妙而難以敘述的質感。您不妨邀請友人來一場盲評,他們一定會對其品質大吃一驚,因而被迫重新審視自己對日本威士忌的偏見和成見。這是世界級的威士忌一可以想見 30年版本將有多麼好!


    色澤Colour:淡金色。

    嗅覺Nose:柑橘,香草,橡木,花香。輕,但不單薄。

    味覺Taste:相當複雜,但緩慢發展, 松脂甜味、香草與太妃糖。酒質開展後會有鹹味的暗示可加水或冰塊幫助伸展。

    餘味Finish:結束似乎較快,而後又重新出現,帶來歡快與困惑。

    ©Ian Buxton